„Spolupráce s Hankou coby překladatelkou byla za poslední léta ta nej...!“
Dipl. Ing. Vladimír Doležal, generální ředitel nakladatelství DONA

 

"I used Hanka as a self employed translator in order for me to communicate quickly and precisely with my management team and suppliers/customers alike. I always found Hanka to be very professional and she helped keep the flow of meetings that I was attending. Her ability to simultaneously translate English/Czech/English helped to save a lot of management time during meetings and saved either myself or colleagues drifting off while waiting for the conversation to be explained. She was also very helpful translating the changes needed on the Factory Floor."
Ian Vernon, Industrial Director at Masokombinát Plzeň

 

"De samenwerking met Hanka kunnen we omschrijven als erg goed en prettig. Ze werkt nauwkeurig en is kritisch op de inhoud. Je krijgt geen één op één vertaling, maar een vertaling welke past bij de werkelijkheid, bij de context. De inzet is ook flexibel. Deadlines zijn goed af te spreken en worden gehaald, maar als er tussendoor even snel iets moest worden vertaald werd dit ook gedaan."
Petra van Santen, Projectleider bij Brezan Automaterialen BV

Další reference ráda poskytnu na vyžádání.

 

Výběr z uskutečněných projektů

Tlumočení představení na festivalu loutkového a amatérského divadla Skupova Plzeň 2016.
(čeština → angličtina)

Překlady rozsudků a článků na téma legalizace výnosů z trestné činnosti pro Ministerstvo financí ČR.
(nizozemština → čeština)

Překlady dialogů vlámského televizního seriálu Matrjoški a dialogů nizozemských filmů pro děti pro ČT 2.
(vlámština, angličtina, bulharština → čeština)

Tlumočení a překlady pro Masokombinát Plzeň – audity, výrobní porady, zprávy z auditů, obchodní schůzky.
(angličtina ↔ čeština)

Překlady dodavatelských a zaměstnaneckých smluv a manuálu kvality pro BAKKER s.r.o.
(nizozemština → čeština, nizozemština → angličtina)

Tlumočení při výstavbě kanalizačního sběrače v rámci projektu čistá Berounka pro firmu Subterra
(angličtina ↔ čeština).

Tlumočení při výrobě cívek pro transformátory pro SMIT Transformatoren/ETD Transformátory
(čeština ↔ nizozemština).

Překlad knihy Papoušci od nizozemského autora Adri van Kootena pro Nakladatelství Dona.

Překlad modulu SAP pro skladové hospodářství a logistiku pro českou pobočku nizozemské firmy Brezan Automaterialen, tlumočení školení pro zaměstnance a tlumočení při zavádění programu SAP.
(nizozemština, angličtina → čeština)

 

profilove foto

Informace k překladům

Praktické rady před zadáním ověřeného překladu

Co si zjistit před zadáním překladu se soudním ověřením?

Náležitosti soudního překladu

Co je to překlad se soudním ověřením? 

Kontakt

E-mail: hana.borova@volny.cz
Mobil: +420 775 232 785