Po ukončení magisterského studia anglického jazyka a literatury na univerzitě v Groningenu jsem nejprve pracovala pro různé firmy v Nizozemsku a v České republice. Krátce po jmenování soudní tlumočnicí pro angličtinu a nizozemštinu jsem se rozhodla věnovat překladům a tlumočení jako hlavní činnosti.
Vzdělání a kvalifikace
| 2010 - dosud |
semináře pro soudní tlumočníky a překladatele pořádané Komorou soudních tlumočníků |
| 2010 |
doplňkové studium pro tlumočníky a překladatele na PF UK (právnické minimum) |
| 1998 |
absolventka magisterského studia Filozofické fakulty na univerzitě v Groningenu, |
| 1994 |
státní jazyková zkouška z nizozemštiny (Staatsexamen Nederlands als tweede taal, Programma II), |
|
2009 |
jmenována Krajským soudem v Plzni soudní tlumočnicí pro jazyk nizozemský |
| 2010 | jmenována Krajským soudem v Plzni soudní tlumočnicí pro jazyk anglický |
Celkem 8letý studijní a pracovní pobyt v Nizozemsku a půlroční studijní pobyt v Anglii.
Používám překladatelský software SDL Trados Studio 2014.
